標簽:海峽,兩岸,翻譯,學術,研討,研討會,會在,在華,華中 2013-10-14 16:06:09 預覽次
9月22日,第五屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會暨第四屆國際生態翻譯研討會在華中師范大學科學會堂召開。創想世紀翻譯網作為中國翻譯協會會員單位,組織了多名譯員參與本次研討會。
海峽兩岸四地翻譯與跨文化交流協會會長胡庚申教授首先致開幕辭。他指出,自從第首屆研討會在2005年7月在清華大學召開至今已經走過了10年的歷程。每年與會的學者中的博士,正副教授都在90%以上,研討會現已受到大中華地區翻譯學屆和跨文化研究學屆的普遍關注和正視。胡庚申同時對生態翻譯學做了詮釋,并且強調了在本次會議上將會著重提倡三個意識,即創新意識、引領意識和拓展意識。
謝守成向各位來賓介紹了華師的科研工作的發展概況。他相信此次會議的召開將是華師大外語特殊翻譯教學與研究發展的里程碑。它標志著華中師范大學翻譯學研究、語言學研究和文學研究發展的新的提拔。
國際翻譯與跨文化研究會長Juliane HOUSE、北外中國譯協金莉副會長、臺灣譯協廖柏森理事長、香港譯協陳德鴻會長、澳門譯協毛思德會長、全國各翻譯機構優異代表先后致辭。
大會研討會在23日舉行,分為六個分會場。在分會場中,來自華師外院的華滿元將對《紅高粱家族》英譯中版本的生態翻譯學做詳盡的闡釋,并且探討《紅高粱家族》譯本為何能在英語翻譯領域獲得偉大成功的原因。香港中文大學的葉楊曦則會圍繞日本漢學者岡千仞的翻譯與近代中國知識人學術思想的現代轉型睜開討論。
本次大會是繼2013中國現代優異作品國際翻譯大賽后翻譯屆的又一次大規模、高水平的交流盛會。